Kesetrum Cinta

[Tidak. 365]
Tajuk: Kesetrum Cinta - Lawak tentang lelaki lambat berkahwin dengan wanita Switzerland
Penulis: Sigit Susanto
Penerbit: Mojok Books
Penerbit: I, 2016
Ketebalan: 264p
ISBN: 978-602-1318-32-4:

Buku ini memuatkan pengalaman Sigit Susanto, penulis Menusuri Lorong-Lorong World 1-3, yang berasal dari Jawa dan jatuh cinta dan berkahwin dengan seorang wanita Switzerland bernama Claudia Beck. Perkahwinan mereka bukan sahaja menghubungkan dua ahli keluarga Biduk, tetapi juga dua budaya berbeza.

Di sini, lambat laun, mereka mengenali budaya masing-masing, yang pastinya tidak mudah dan kadangkala membawa kepada acara dan jenaka yang istimewa. Berdasarkan ingatan semata-mata, penulis menyatakan bahawa dia telah hidup bersama seorang wanita dalam hidupnya selama 135 tahun dengan 135 cerita, jadi tidak hairanlah buku ini kelihatan lebih besar sedikit daripada buku lain yang serupa yang biasanya tidak. 10 15: Cerita.

Walaupun pengarang mengalami kehidupan berdampingan ideologi yang singkat dengan isterinya, dengan kisah-kisahnya yang lucu dan kadangkala menyayat hati dia mampu membuat pembaca ketawa atau ketawa. Nama Kesetrum Cinta tidak bermakna buku itu hanya menyajikan kisah cinta pengarang dari negara dan budaya berbeza, selain pengalaman menarik dan tidak dijangka berkaitan kebangkitan budaya bersama isteri. Kadang-kadang, di penghujung cerita, penulis dengan tepat menyatakan pendapatnya, seperti yang dilihat dalam Jabat Tangan isteri penulis Claudia .

“Adegan berciuman semakin menjadi-jadi. Apabila Claudia berjabat tangan, lelaki muda itu sering mengangkat tangan dan menyentuh dahinya. Kebanyakan mereka tidak bersetuju. "Tak perlulah, kita berdua manusia, ketinggian kita sama."

Tanda lain ialah lelaki dan wanita semakin berhati-hati untuk berjabat tangan. Saya bersalaman dengan seorang wanita yang saya kenali sejak sekian lama, tetapi kali ini dia enggan bersalaman dengan saya. Sudah berapa lama budaya Indonesia enggan berjabat tangan, walaupun mereka berlainan jantina? Saya rasa saya belum berkahwin di Arab.
(Hlm. 36-37)

Perbezaan antara orang India yang menyoal dan orang Switzerland nampaknya tidak terlepas daripada pemerhatian penulis. Semasa sesi Soal Jawab mengenai Promodia Infinity Tori di Switzerland pada tahun 2002, rakan Swiss pengarang menyatakan:

“Berhati-hati apabila bertanya kepada warga Swiss dan Indonesia: kebanyakan orang Indonesia suka bercerita panjang pada permulaannya, soalannya terlalu pendek malah kadang-kadang mereka lupa apa yang ditanya kerana panjangnya peranan.

Saya bersetuju dengan apa yang penulis katakan

Kebanyakan soalan yang ditanya oleh orang Switzerland berkaitan secara langsung dengan subjek tersebut. Pendek, mudah কর berkesan. Soalan bahasa Indonesia kadangkala mendahului pengenalan yang panjang. (Halaman 197)

Seperti negara Eropah, Switzerland tersusun dengan baik dalam semua bidang, termasuk pelupusan sisa. Jika semua sisa isi rumah diambil pada masa yang sama oleh perkhidmatan pelupusan sisa di Indonesia, di Switzerland ia diisih dan dikumpul mengikut jenis.



Ayah juga diberi jadual untuk membuang sampah. Seperti plastik Isnin և untuk kertas buangan. Rabu untuk peralatan dapur. Botol juga dipasang di tempat yang betul mengikut warna kaca; Putih, hijau atau coklat.
(Halaman 251)

Banyak lagi perkara menarik dalam buku ini. Memandangkan pengarang yang menetap di Switzerland setiap tahun "kembali" ke Indonesia bersama isterinya selama beberapa bulan, kisah-kisah dalam buku ini dikelilingi oleh hakikat bahawa pembaca boleh melihatnya dari dua perspektif berbeza. Penulis ada kisah pengalaman di Switzerland, kisah pengalaman isterinya di Indonesia.


Agak memalukan untuk mempersembahkan satu lagi kisah yang melompat-lompat dalam buku ini. Tidak setiap tajuk dalam buku ini adalah kronologi. Ia tidak mungkin untuk melakukan ini dalam susunan kronologi, tetapi adalah mungkin untuk membahagikan buku ini kepada dua bab utama. Bab pertama mengandungi kisah penulis di Switzerland dan bab kedua mengandungi kisah penulis bersama isterinya di Indonesia. Ataupun diketahui gaya penulisan P. Svantoro berterusan dari buku ke buku ( KPG, 2016) և Remy Silado Perempuan Bernama Arjuna (Nuansa Cendekia 2014) dalam setiap bab. Yang terakhir menggunakan frasa yang konsisten untuk membimbing bab seterusnya, membolehkan setiap cerita sesuai secara keseluruhan.

Selain itu, kewujudan buku ini akan sangat berguna bagi sesiapa yang ingin mengetahui tentang perbezaan budaya antara Eropah dan Indonesia, pergolakan budaya yang berlaku akibat ikatan budaya antara dua pasangan yang berbeza budaya. Walaupun cerita dalam buku ini berasal dari kehidupan seharian penulis, ia boleh dijadikan contoh perbezaan budaya antara dua benua. Selain itu, pembaca menerima kisah kemanusiaan daripada orang yang pernah bertemu dengan penulis dan isterinya.

Buku ini sangat mudah dibaca dan mempunyai pembaca yang luas (dari remaja hingga dewasa). Keseluruhan cerita dalam gaya peribadi adalah seperti mendengar pengarang seperti yang diceritakan kepada kita, jadi walaupun terdapat ratusan cerita kita akan berasa selesa membaca buku ini. Anak lelaki

@ Hattanjil:


.


Komentar

Postingan populer dari blog ini

I Love Moday

Wishful Wednesday 1

Revolusi Di Nusa Damai