Rasia Bandoeng
Judul: Russia Bandoeng
Raso Bandong atawa Sato Perjigantan Rebound ka Peradaban Cina taun 1917 Bandoyeng jeung Sato Tigerita.
Panulis: Chabanneau
Penerbit Buku Cataris
Siaran Pers II, April 2016
Kandel: 236 p
Pangéran mandi nyarios,
Tegerita Ini Betel Tardjadi Boekanja Djosta
Boewat Pendodoek di Kota Bandung
Semoeva taoe benernja ieu Batur
(Kaca xii)
Ieu naon Chabanene, panulis novél Bandoyeng Rusia dina Permoilahan Kata , nyebutkeun dina kaca hareup buku pikeun ngayakinkeun pamiarsa yén carita na leres. Ieu novel téh dimaksudkeun pikeun nguatkeun judul anu panjang , "Rasia Bandoeng atawa Satoe Pertjintaan, Satoe Tjerita, Anu Ngancurkeun Peradaban Bangsa Cina, anu sabenerna lumangsung di Bandayeng jeung Berachir taun 1917."
Dumasar kana topik di luhur, urang bisa langsung ngabayangkeun naon nu pangarang hayang ngabejaan carita cinta terlarang, cinta kulawarga teu sah, kayaning Romeo jeung Juliet, Lija Magun, Sam Peck Engine Thai, jsb. Rusia Bandoyeng nyaritakeun ngeunaan hubungan asmara antara urang Tionghoa tina hiji etnis anu sarua, Tan Kaij No (Tanda Hijin Tan) jeung Tan Tijin Hugh. Cinta dilarang sabab nurutkeun budaya Cina, kawin campur haram.
Dina novel ieu, Tan Digi Goan nyaritakeun Tan Kajji No jeung Tan Giok Neo, saurang sudagar batik Tionghoa anu suksés anu boga dua putri. Dua putri-Na, anu tumuwuh nepi di jaman modern jeung dikirim ka sakola Walanda, dibéré ngaran Kulon: Héléna Tan (Tan Caij No) jeung Hilda Tan (Tan Giok Neo). Dua budak awéwé Tan Digia Goan ieu janten rumaja modern, progresif. Henteu ngan éta, tapi Hilda jeung kulawargana pindah ka Kristen, sarta dina waktu éta dianggap agama Éropa. Anjeunna asalna ti kulawarga jegud kawas Hilda, Tan Tijin Hiwu sorangan asalna ti kulawarga bangsawan, tapi kawas Hilda, Tijin Hiwu sorangan éta hiji lalaki dididik anu digawé salaku akuntan di Deal and Company.
Duanana Hilda sareng Tgin Hugh terang yén cohabitation dilarang. Éta pisan sababna naha Hilda ngahargaan hubungan dirina jeung kolotna. Tjin Hiauw nyalira nyarios kabuka ngeunaan hubunganana sareng kulawargana, sareng kulawargana sapuk pikeun nyarankeun éta pikeun anjeunna. Tjin Hiauw sorangan masih ngaharepkeun yén kulawarga Hilda bakal masihan ka anjeunna salaku aranjeunna kulawarga Kristen modern, jadi anjeunna diperkirakeun jadi saeutik leuwih fleksibel jeung tradisi karuhun na.
Duanana Hilda sareng Tgin Hugh terang yén cohabitation dilarang. Éta pisan sababna naha Hilda ngahargaan hubungan dirina jeung kolotna. Tjin Hiauw nyalira nyarios kabuka ngeunaan hubunganana sareng kulawargana, sareng kulawargana sapuk pikeun nyarankeun éta pikeun anjeunna. Tjin Hiauw sorangan masih ngaharepkeun yén kulawarga Hilda bakal masihan ka anjeunna salaku aranjeunna kulawarga Kristen modern, jadi anjeunna diperkirakeun jadi saeutik leuwih fleksibel jeung tradisi karuhun na.
"Saja djoega baroesan soedah berdami (በረም ትንዚዛ ኢክክ) sama Hilda," Tan Tjin Hiauw አለ, "boewat lamar sadja ku menerang dina urang toewanja.
(Kaca 23)
Sateuacan Tjin Hiauw menta ka Hilda, Tan Digi Goan (bapana Hilda) ujug-ujug nampi surat ti Tjin Hiauw ka Hilda anu ngumumkeun hubungan maranéhanana, tapi henteu sakumaha anu disangka-sangka. Kulawarga Hilda henteu satuju sareng Hilda ngalarang anjeunna hubungan sareng anjeunna. Tjin Hiauw. Sanajan aranjeunna dieureunkeun, aranjeunna neruskeun hubungan maranéhanana sanajan disiplin parna sarta hukuman ti bapana, Hilda, sarta Tijin Hugh.
Di tengah-tengah hubungan rusiah maranéhanana, Lee Talk Sim mucunghul tur nyatakeun cinta na ka Hilda dina surat. Awalna Hilda nolak, tapi Lee Talk Sim teu nyerah terus ngirim surat ka Hilda. Kusabab cintana ka Tjin Hiauw, Hilda nampik cinta Lie Tok Sim sareng nyarioskeun anjeunna pikeun ngaduruk sadaya hurup di antara aranjeunna.
Hubungan asmara antara Hilda sareng Tijin Hia sakitu kuatna dugi ka ahirna anjeunna mutuskeun ninggalkeun bumi sareng angkat ka bumi kakasihna. Manéhna ngaharepkeun yén ieu bakal nembongkeun sabaraha manehna mikanyaah kabogohna, malah nepi ka titik megatkeun haté bapana. Hilda ambek ka bapana nu nyumput di daerah terpencil. Hukuman ieu henteu ngeureunkeun Hilda, anjeunna ngalakukeun sagala rupa cara pikeun nepungan kabogohna.
Henteu ngan éta, Hilda balik deui ka Surabaya, Makasar, Singapura pikeun nepungan kabogohna. Amarah bapana beuki ngaronjat, sarta Hilda cenah geus ngahina kulawargana, nepi ka ahirna Tan Digia Goan sabar ngeureunkeun hubungan bapa-anak. Hilda diasuh ku kulawarga anu sanés, janten tindakan anu dilakukeun ku Hilda sanés tanggung jawabna.
Di tengah-tengah hubungan rusiah maranéhanana, Lee Talk Sim mucunghul tur nyatakeun cinta na ka Hilda dina surat. Awalna Hilda nolak, tapi Lee Talk Sim teu nyerah terus ngirim surat ka Hilda. Kusabab cintana ka Tjin Hiauw, Hilda nampik cinta Lie Tok Sim sareng nyarioskeun anjeunna pikeun ngaduruk sadaya hurup di antara aranjeunna.
Hubungan asmara antara Hilda sareng Tijin Hia sakitu kuatna dugi ka ahirna anjeunna mutuskeun ninggalkeun bumi sareng angkat ka bumi kakasihna. Manéhna ngaharepkeun yén ieu bakal nembongkeun sabaraha manehna mikanyaah kabogohna, malah nepi ka titik megatkeun haté bapana. Hilda ambek ka bapana nu nyumput di daerah terpencil. Hukuman ieu henteu ngeureunkeun Hilda, anjeunna ngalakukeun sagala rupa cara pikeun nepungan kabogohna.
Henteu ngan éta, Hilda balik deui ka Surabaya, Makasar, Singapura pikeun nepungan kabogohna. Amarah bapana beuki ngaronjat, sarta Hilda cenah geus ngahina kulawargana, nepi ka ahirna Tan Digia Goan sabar ngeureunkeun hubungan bapa-anak. Hilda diasuh ku kulawarga anu sanés, janten tindakan anu dilakukeun ku Hilda sanés tanggung jawabna.
Kawas Bandoeng Bottom, tingali Doeloe
Carita cinta nu aya dina carita cinta Rasya Bandung sabenerna mangrupa carita cinta nu ilahar nu ditulis ku loba jalma, tapi untungna pangarang geus nepikeun kasang tukang carita cinta ieu kalawan éndah tur jéntré, nepika carita cinta téh kacida matak pikabitaeunna malah teu aya waktuna pikeun dibaca. Ditulis, Sataun katukang. Saratus taun ka tukang. Kaayaan Bandoyeng loba dibahas dina awal abad ka-20, kayaning jalan, taman, jeung sababaraha puseur rekreasi di Bandung jaman harita sangkan pamiarsa kiwari masih bisa ngabayangkeun jeung ngarti tempat-tempat anu disebutkeun. Dina novel ieu. Jeung Pasar Baru, Gardujadi, Sibadak, Tagalega, Bansew, jsb. Jalan satapak imah kulawarga Hilda masih kénéh aya, sakali di Hotél Surabaya ayeuna di Hotél Kardin di Jalan Kebon Jati Bandung.
Imah Hilda sareng kulawargana sateuacan direnovasi ku Hotel Kardin
Salian ti tempat anu pas, novel ieu ngagambarkeun sajarah panjang prostitusi di Bandung jeung kumaha para nonoman Cina ngagunakeun jasana. Malah salah sahiji protagonis novel ieu cicingeun ajak pamingpin inspiratif ku nyéwa imah jeung ngatur imah kontrakan jeung parabotan na.
Lamun dikaitkeun kana kahirupan pribadi Tionghoa, bisa disebutkeun film dokumenter ngeunaan hiji kajadian jeung kaayaan sosial Tionghoa di Bandung sabab oge ngagambarkeun budaya jeung budaya Tionghoa di Bangui. Dina momen ieu. Moti Hilda ngagambarkeun mojang Cina anu dididik, anu lahir dina kulawarga Cina modern anu suksés, tapi masih aya hubunganana sareng cara-cara kuno. Tan Ting Hugh ngagambarkeun karakter hiji lalaki Cina sumanget tur ramah, anu, sanajan dilahirkeun dina kulawarga umum, leuwih komitmen kana budaya karuhun kulawarga urang.
Dumasar kana carita nyata
Boh pangarang boh katalog nunjukkeun yén carita dina novel ieu leres. Pangarang ngan ngaganti ngaran tokoh dina ieu novel, nyokot hurup atawa hurup kahiji unggal ngaran. Contona, Hilda Tan = Hermione Tan, Tan Tjin Hiauw = Tan Tjeng Hoe , Tan ShioTjhie = Tan Sim Kong (engké salah sahiji philanthropists Cina kawentar tur nu ngaranna abadi di jalan di Bangung / G. Simkong).
Mugi Antero Pembatja Maoe ngabantosan
Ngaran anu leres kedah diganti
Salaku panulis, anjeun ngan kedah ati-ati
Soepaja teu bisa hariwang ka hareup
(Kaca xii)
Jadi kumaha urang bisa yakin yén ieu téh carita bener? Tineke Helvig, awéwé Kanada sareng sejarawan, nunjukkeun yén carita cinta ieu lumangsung di Bandong dina 1917. Dina salah sahiji bukuna , Undercurrent Murmurings in Indonesia's Colonial Past (New York, Peter Lang, 2012) Hugh) jeung 2 Januari 1918, diterbitkeun ku koran Sin Po kalayan iklan kweepang atawa Hermon Tan dina bukuna.
Salian buku Tynke Helvig, ditulis ku Rusia Bandoyeng di Chabanu, carita Hermin Tan ditulis dina taun anu sarua ku KK Leong Tegrita. Nona Tang Seng Nio alias Hermine T ..., atawa Towa Haroos ngawangkong ngeunaan cara ngagedékeun budakna. Satoe rinita jang betoel soedah kedjadian die Bandoeng, dalem tahoen 1912 jeung berachi tahoen 1917. Saterusna, dina taun 1940, Rasijanja Sato Gadis Hartawan, novel dumasar kana sajarah Hermon Tan, ditulis ku tilu édisi Monsieur Indo Letts ieu. Anjeunna nyimpulkeun yén carita Hermon Tan éta ngareureuwas dina waktos éta.
Persis Chabannau Saha Chabanneau tetep misteri nepi ka poé ieu. Dina bukuna Fetish, Recognition, and Revolution , antropolog James T. Siegel ngajelaskeun Chabanne salaku panyerang anu ngancam kulawarga Hermon Tan. Anjeunna ngancam bakal ngadorong ékspansi Tan Digin G (Hermon / bapana Hilda). .) Lamun kulawarga Hermon urang teu masihan dirina duit diperlukeun, wangun novel. Nepi ka ahirna novel ieu diterbitkeun, Tan Digin G nolak ancaman Chabanu. Numutkeun Cigel, Chabanene meunang bahan pikeun nulis surat cinta ieu ti Hermione / Helda hurup, nu Lee Talk Sim dijual ka Chabanne alatan Hilda teu narima cinta na.
reprints kawates
Sanajan pertikahan anu mulya ieu geus ngaguyahkeun kota Bandung, utamana 3 jilid Roman Russia Bandoyeng terbitan 97 taun katukang ku Gouw Kim Liong-Verlag, Batavia, nyatana kanyataan jeung asmara teh siga nu kapopohokeun ku jaman. Ogé, novel karangan Malay Passar teu kungsi disebutkeun dina buku-buku resmi sajarah sastra Indonésia. Ieu novel bakal dikubur salamina ku Tinkie Helwig dina bukuna taun 2012 sareng Lina Nursanti (wartawan PR) dina runtuyan novel roman nu terbit dina Pikiran Rakiyat edisi 16-18 Pébruari . 2015
Lalakon deui ieu novél dina koran poéan Pikiran Rakyat geus ngadorong rupa-rupa masarakat sajarah di Bandung (Balad Junghuhin, Gambung Voroit and Co., Tijimahi Heritage) jeung buku Catarisis pikeun medalkeun novél-novel indie karangan Bandoyeng Rusia nalika masih kénéh aya. nyitak. Anggo pikeun janten Paspor Melayu. Dina glance kahiji. Léngkahna alus, sabab bisa jadi rada hese macana, tapi dina kombinasi jeung téks aslina, anjeun bisa ngawanohkeun basa Malayu dipaké dina sajarah linguistik urang.
Ujug-ujug, édisi munggaran tina novel ieu katinggaleun jaman. Ku kituna, ieu buku bakal dicitak deui dina jumlah kawates. Anu ngabédakeun tina édisi munggaran buku ieu nyaéta ngahapus poto, katingalna henteu cekap. Foto-foto anu dipatalikeunana geus diganti ku informasi tambahan, anu pohara kapaké pikeun nu maca, kayaning Sugiri Kushtja, présidén Pusat Studi Diaspora Cina di Universitas Kristen Maranatha, jeung panutup ku Bambang Tjahjadi, tokoh fiksi Rusia. Bandoyeng
@htanzil
Komentar
Posting Komentar